El rincón de los lectores del IES Gabriel Miró

El rincón de los lectores del IES Gabriel Miró

lunes, 19 de junio de 2017

Huellas del pasado:Trofeo y palabra

Terminamos la sección "Huellas del pasado" de este curso con dos palabras que, nuevamente, nos trae Don Javier Murcia, al que queremos agradecer su colaboración para poder llevar a cabo la idea que dio origen a este apartado de etimoligía. En concreto, acabamos el curso con dos vocablos que vienen muy bien para el final de curso: Trofeo, que esperamos sea lo que han conseguido la mayoría de nuestro alumnado con sus notas, y Palabra, eje al que siempre debemos recurrir como punto de arranque para cualquier acto comunicativo. Por última vez, asomaos al acantilado de la etimología...

TROFEO

Esta palabra proviene del latín tardío trŏphaeum, derivado del latín trŏpaeum, que a su vez está tomado del griego τρόπαιον. Τρόπαιον era el monumento que se erigía con los despojos abandonados por el enemigo justo en el lugar donde éste había dado la vuelta y había comenzado a huir; debemos recordar que en las reglas de la guerra antiguas, el vencedor era el que quedaba como dueño del campo y que no se dedicaban a largas persecuciones del enemigo. Por eso se creó este término en griego clásico sobre la raíz del verbo τρέπω que significa “dar la vuelta”. El trofeo era pues el símbolo de la victoria.

Está atestiguada en nuestro idioma desde el siglo XV.
 

PALABRA

Procede del término griego παραβολή que significa “comparación”, “alegoría” (formado con la preposición παρά y el verbo βάλλω “lanzar”); pasó pronto al latín como parabola con el mismo significado; pasó a nuestro idioma con algunos cambios: hacia el 1140 encontramos “parabla” que por metátesis (un fenómeno fonético por el que dos sonidos intercambian su posición) acabó por convertirse en “palabra”. También se produjo un cambio semántico, pues pasó a significar “frase”, una acepción corriente entre los siglos XII-XIV y de ahí terminó con el significado actual de “vocablo”.
Es curioso que más adelante, a mediados del siglo XV, el término griego se introdujera de nuevo en nuestro idioma como cultismo, con un significado similar al original griego: “parábola”.
En otros idiomas que proceden del latín también se encuentra: en italiano parola, en francés parole, y en catalán paraula; el término latino para “palabra” era verbum pero fue descartado ya que estaba provisto de demasiada carga teológica cristiana.

domingo, 28 de mayo de 2017

Huellas del pasado: Chusma

Nos llega esta semana, de manos de Don Javier Murcia, una palabra que usamos con tono despectivo y despreciativo: Chusma. Su origen, como podréis comprobar cuando os asoméis a este acantilado, es bastante distinto al que podría suponerse. 

 Grabado que representa a Don Quijote rodeado por los galeotes
CHUSMA:

La palabra significa en español “conjunto de galeotes” y así se usa en el Quijote: “Al subir don Quijote (a la galera) por la escala derecha toda la chusma le saludó”; procede de la palabra griega κέλευσμα “voz rítmica del cómitre”, sobre la raíz del verbo κελεύω que significa “ordenar, empujar”. Al parecer entró en nuestro idioma por influencia del italiano. El cambio semántico en esta palabra es fácil de explicar: como esos remeros eran personas de clase baja, sin educación, pasó pronto a referirse a “las personas que carecen de modales y suelen tener una actitud soez, grosera o vulgar”.


jueves, 18 de mayo de 2017

Huellas del pasado: Lujuria y egregio

Seguimos con nuestra sección de Huellas del pasado de la mano de Don Javier Murcia. Esta semana nos centramos en dos palabras muy sonoras y con un origen muy distinto al que suponemos por su significado actual. Asomaos lujuriosa y egregiamente a estos nuevos acantilados...

Fragmento de "El jardín de las delicias"
Los romanos eran un pueblo sencillo, práctico y realista; muchas de sus palabras con un significado moral proceden de la vida rural, de palabras usadas por el campesino para designar cosas muy concretas del campo. He aquí dos ejemplos de ello:

LUJO / LUJURIA.

“Lujo”, es decir “la abundancia de cosas no necesarias”, procede del latín luxus, en su origen con esta palabra se denominaba la vegetación que crece espontánea y extravagante y, por tanto, era indeseable para los cultivos. Sobre luxus crearon luxuria que, en principio, significaba “exuberancia” “exceso” y de ahí pasó a tener el sentido de “vida voluptuosa”. Aunque en nuestro idioma “lujuria” ha sufrido un pequeño cambio semántico, todavía podemos ver en el adjetivo “lujuriante” el valor primitivo: “muy lozano y que tiene excesiva abundancia”.

EGREGIO



Esta palabra es otro buen ejemplo; procede del latín egregius y llegó a tener el sentido de “glorioso” o “eminente” aunque en un principio significaba simplemente “separado del rebaño”, pues está formado etimológicamente por la palabra latina grex, gregis “rebaño” y el prefijo e- que indica separación. 

lunes, 15 de mayo de 2017

Huellas del pasado: Sueldo y salario

Seguimos en nuestra sección de etimología con palabras del campo semántico de la economía. En esta ocasión, Don Javier Murcia nos trae sueldo y salario. Su origen, como el de moneda y dinero, nos deparan las sorpresas propias de la evolución etimológica. Os animamos a asomaros a estos nuevos vocablos tan usuales en nuestros convulsos días...

SUELDO: procede del latín tardío solidus, que era el nombre de una moneda de oro; su nombre tenía que ver con su valor “sólido” o “consolidado” (a diferencia de las demás monedas de valor escaso o variable); en la Edad Media siguió siendo el nombre de una moneda cuyo valor coincidía con la paga de un soldado. De hecho, “soldado” es una voz con la que se designa en primer lugar al “mercenario” y solo mucho más adelante al hombre de guerra en general. De todas formas, la palabra soldado se considera un italianismo, pues llega a España a finales del siglo XVI imitando al italiano soldato.

SALARIO: en nuestro idioma es un cultismo latino del siglo XV; procede directamente del latín salarium que estaba formado sobre sal, salis “sal”, la única roca comestible para el ser humano y uno de los elementos más necesario para la vida. Como las legiones romanas pasaban inviernos y veranos sobre las armas, el Senado decidió que los soldados recibieran una paga fija. Esta paga se llamó en un principio salarium porque se les daba para que compraran la sal.

jueves, 4 de mayo de 2017

Huellas del pasado: Moneda y Dinero

Moneda con la efigie del Emperador Augusto
En los tiempos que nos ha tocado vivir, la economía y todo lo que la rodea se ha convertido en algo fundamental para el devenir de nuestras vidas. Con la etimología de las palabras que esta semana nos trae D. Javier Murcia, conoceremos de dónde surgen conceptos que en la actualidad condicionan nuestra existencia. Asomaos al acantilado...de momento, sale gratis.

MONEDA: Esta palabra procede del latín moneta, sobrenombre que se daba a la diosa Juno en su templo de Roma sobre el Capitolio; está formado sobre el verbo latino moneo y significaba: “la que avisa”. La diosa se había ganado ese epíteto en el año 387 a.C. cuando la ciudad de Roma fue invadida por los galos de Breno y los ciudadanos se refugiaron en el monte Capitolio. Según Tito Livio, la diosa “avisó” a los centinelas del Capitolio, por medio del graznido de sus gansos sagrados, de que los galos intentaban el asalto a la ciudadela y de esa manera pudieron rechazarlos. Junto a este templo los romanos instalaron la fábrica de la moneda o ceca. Las piezas acuñadas allí tomaron el nombre de ese lugar y fueron conocidas como “monedas”.

DINERO: procede del latín denarius, el nombre de una moneda romana cuyo valor era de diez ases. La misma palabra latina lo indicaba, pues denarius se había formado con deni “cada diez” relacionado con el numeral decem “diez”. Curiosamente denarius pasó al árabe clásico y de ahí procede la palabra “dinar”, nombre de moneda en diversos países árabes.  

jueves, 27 de abril de 2017

Vuelve "Huellas del pasado"

Tras el necesario parón vacacional, vuelve a nuestro blog la sección de etimología que nos trae cada semana el origen de distintos términos sugeridos por el profesor de griego de nuestro centro D. Javier Murcia. Esta semana nos llega una palabra frondosa y peliaguda. 

Asomaos, como siempre con curiosidad, al acantilado...

MOSTACHO
Esta palabra procede del griego μουστάκιον que es el diminutivo de μύσταξ, “labio superior” y “bigote”. En Época Bizantina los poblados bigotes de los griegos llamaron la atención de los viajeros y esta palabra pasó a Occidente con  este valor. Se la considera en español como un italianismo, pues en aquella época eran los venecianos y los genoveses, grandes comerciantes en el Mediterráneo oriental, los que trataban con los griegos. El italiano mostaccio influyó en todas las lenguas europeas: en francés moustache de donde pasó al inglés mostache; En español está atestiguada en el siglo XVI con el valor de “bigote grande y espeso”.
Curiosamente en español ya se empleaba desde el 1475 la palabra “bigote” que es de origen incierto; tal vez procedente de bi God “por Dios”; era un juramento que se empleaba como apodo para llamar a las personas con bigote; esta expresión vino de Francia, pues hay pruebas de que la moda de llevar bigote llegó a Castilla desde ese país en el siglo XV. 


viernes, 7 de abril de 2017

Huellas del pasado

Con la palabra que os traemos esta semana volvemos a hacer hincapié en lo azarosa y caprichosa que es la etimología. Las palabras, como aves migratorias, pasan por lugares, lenguas y avatares diversos hasta llegar a su definitivo enclave. El ejemplo de esta semana ilustra bien lo que decimos. Asomaos al acantilado, pero sed puntuales...

RELOJ:
Según Corominas, esta palabra entró al español hacia el 1400 procedente del catalán antiguo relotge que a su vez tuvo otra forma más primitiva orollotge. Esta última se acerca más a la etimología de la palabra que es el latín horologium que procedía en última instancia del griego ὡρολόγιον que significaba “reloj de sol”: estaba formada por composición (a la que tanto tendía la lengua griega) de ὥρα “hora” y λέγω “contar”. Los griegos fueron grandes aficionados a los relojes de sol y luego los romanos siguieron esta costumbre; de todas formas su exactitud era muy discutible como podemos concluir por la frase de Séneca: “es más fácil poner de acuerdo a los filósofos que a los relojes”.

En español se adaptó la palabra del catalán como *reloje cuyo plural es “relojes”; precisamente de aquí, del plural, se sacó el singular por analogía: “reloj”.

jueves, 30 de marzo de 2017

Huellas del pasado

Ámbar, uno de los referentes originarios de electrón
La etimología es una caja de sorpresas mayúscula. Como ejemplo, la palabra que os ofrecemos hoy, electrón, término científico donde los haya, pero que tiene un origen algo alejado del mundo en el que hoy concebimos esta palabra. Asomaos al acantilado, con cuidado, no vayáis a electrocutaros.

ELECTRÓN:
Esta palabra deriva del latín electrum, que proviene del griego ἤλεκτρον
En el mundo antiguo significaba una aleación de oro y plata; esta aleación se daba de forma natural en la naturaleza; son famosas las monedas de electrón que se acuñaron en Asia Menor donde había ríos auríferos, como el Pactolo, donde se hallaba esta aleación natural. Con esta palabra los griegos también se referían al ámbar, un material que les era extraño pues procedía de países remotos del Norte. Seguramente se usó esta misma palabra porque el color era parecido.
W. Gilbert
Los griegos se dieron cuenta de la fuerza de atracción del ámbar si se frotaba con la ropa; William Gibert filósofo y médico inglés (1544-1603) fue un pionero del estudio científico del magnetismo y acuñó en su obra De Magnete (1600) un término nuevo en latín, electricus, para referirse a la propiedad de un objeto que es capaz de atraer otros objetos más pequeños tras haberlo frotado contra algo.
En español el diccionario distingue dos palabras: “electro” como “ámbar” y “aleación de oro y plata”; y “electrón” como “partícula elemental con carga negativa”. Esta última palabra es un neologismo moderno: electron fue introducido por el físico irlandés George Johnstone Stoney en 1894. La acentuación española se debe a la influencia del francés, que tiende a acentuar en la última sílaba.


jueves, 23 de marzo de 2017

Huellas del pasado: de pánico al hermetismo


El grito, de E. Munch.
Una de las partes más destacadas y recurrentes de la mitología griega es la que se refiere a sus divinidades. A partir de ellas, surgen numerosas historias que hemos convertido en tópicos para referirnos a comportamientos humanos: todos hacemos alusión al mito de Sísifo cuando nos enfrentamos a un problema ingente e imposible de solucionar, o recordamos al Ave Fénix, cuando superamos un obstáculo que nos tenía sumidos en la desesperanza. Sin embargo, la influencia de los dioses griegos y latinos no se reduce a los mitos, sino que, como vemos con la etimología de las siguientes palabras que nos ofrece D. Javier Murcia, han tenido influencia en el origen de muchos vocablos. 




PÁNICO
 
El pánico es “un miedo extremado o muy intenso”. Esta palabra aparece en nuestro idioma a mediados del siglo XVII; procede del griego panikón, a partir de la expresión: deima panikón que significa “terror causado por Pan”.
Pan era un dios campestre; tenía cara barbuda con una expresión de astucia bestial. Llevaba dos cuernos en la frente; tenía el cuerpo velludo y sus miembros inferiores eran de macho cabrío. Sus patas, secas y nerviosas, terminaban en pezuñas hendidas. Era rápido en la carrera y trepaba con facilidad por las rocas.
A este dios se le atribuían esos miedos irracionales que súbitamente asaltaban a los hombres en los lugares solitarios y aislados; en especial, se le atribuían los ruidos sin causa aparente que se escuchaban por los montes y los valles.
El nombre del dios se ha relacionado con el término griego πᾶν que significa “todo” y tenía que ver con su origen; una versión muy curiosa del mito nos cuenta que Penélope no había sido fiel a Ulises durante su larga ausencia, sino que se había acostado con “todos” los pretendientes y fruto de estas relaciones había sido este ser tan peculiar.

HERMÉTICO: 
 
Según el diccionario significa “impenetrable, cerrado”, “que no deja pasar el aire u otros fluidos”. Procede del latín medieval hermeticus. En esta palabra se ve claramente el nombre del dios griego Hermes.
Los griegos asociaron al dios Hermes, mensajero de los dioses y patrón de los comerciantes, con el dios egipcio Tot, dios de la sabiduría y patrón de los magos. Se creó así la figura de Hermes Trismegisto (“tres veces grande”) un supuesto sabio egipcio creador de la alquimia y de todo un sistema de creencias místicas, oscuras y cerradas. A esta corriente filosófico-religiosa se le llamó a partir de su nombre: “hermetismo”. Durante la Edad Media los escritos atribuidos a Hermes Trismegisto fueron muy populares y se conocían como Hermetica.
HERMAFRODITA.

De Hermes también procede la palabra “Hermafrodita”; del latín Hermaphroditus, que a su vez procedía del griego Hermaphróditos. Con este nombre se llamaba en la mitología al hijo que nació de las relaciones adúlteras de Hermes y Afrodita y que participaba de los dos sexos. La forma en –a de nuestro idioma debe ser por la influencia del francés hermaphrodite.

sábado, 18 de marzo de 2017

Premiats en el I Concurs de microrelats en valencià

Y estos son los ganadores del Certamen de microrrelatos que este año, por primera vez, ha convocado el departamento de valenciano. Enhorabuena a los ganadores.








CATEGORIA  A  (1r, 2n i 3r ESO)

1r PREMI: Mª Victoria Almagro Pérez (3r ESO-C).

UNA NIT D’ESGLAIS

Era una vesprada com qualsevol altra. Després de jugar als camions amb el meu germà petit, me’n vaig anar al llit. Vaig donar voltes i voltes, però no em podia dormir.
Quan estava a punt d’aconseguir-ho, un fort soroll com d’un colp amb un objecte metàl·lic em va desvetlar. Vaig alçar-me del llit i vaig mirar per la finestra. Hi havia un home amb una pala cavant un profund forat al meu jardí. No sabia qui era. Em vaig atemorir.
Vaig eixir de l’habitació per cridar ma mare, però la llum del corredor no funcionava. Tot era fosc, no veia res.
Em vaig aterrar i vaig començar a plorar recolzada a la paret. De sobte vaig escoltar una veu que murmurava el meu nom. “Maria, Maria…” –deia-.
Fins que en obrir els ulls…  estava al costat del llit  ma mare somrient i acaronant el meu cap.



2n PREMI: Jesús Miguel Colón (3r ESO-C).

LA RECERCA DEL TRESOR

Un dia ennuvolat, Martí va començar a jugar amb el seu amic imaginari, un gat blau volador. El gat li va dir que hi havia un tresor amagat a la seua casa. I Martí, que estava molt avorrit, va decidir cercar-lo. Va començar pel soterrani i tan sols va trobar regadores i pales de jardí. Com no va trobar res, va pujar les escales fins el dormitori dels seus pares, i li va cridar l’atenció una planta damunt de la tauleta de nit. La planta semblava morta. Estava marró i amb les fulles caigudes. Martí va pensar en tot el que havia trobat:  les pales, la planta, la regadora… i va pensar d’immediat:
-        El jardí!
Va eixir corrents al jardí i va començar a cavar amb la pala. El cofre del tresor estava a punt d’eixir, però de sobte va despertar. I en adonar-se que era un somni, va plorar perquè volia saber què hi havia dins.
Però aleshores va comprendre que l’important és el camí que fem fins que trobem el nostre objectiu. I hem de gaudir-ho, perquè el resultat final sempre ens pot decebre.



CATEGORIA B (4t ESO i 1r Batxillerat)

1r PREMI: Taisia Zolotarova   (1r Batxillerat – B).


UN MAIG FRED

Semblava que les seues cristal·lines llàgrimes tampoc acabarien aquesta primavera. Tan sols feia tres anys que l’havia perduda. Ara passejava sola per freds carrers de Kiev. Recordava la seua veu i tornava a plorar. Recordava els tulipans que havien florit aquell mes. I quan, de xicotetes, la cridava per jugar al voltant del cementeri on ara descansava. Va tornar a cavar en el mateix lloc com tots els maigs. Aquesta vegada, la flor preferida de la seua germana va ser blanca com la seua pell.



2n PREMI: Andrea García Tíscar (1r Batxillerat- A).


VOLDRIA SER MOLT GRAN

El cel està ple de núvols. Nahina, una xiqueta que a penes conec, plora desconsoladament, perquè troba a faltar la seua mare. És molt xicoteta per a estar en aquest lloc. Diuen que els xiquets no entenen res però, des que la primera bomba va caure amb aquell soroll, vaig deixar de ser-ne un.
Un home ha començat a cavar. Jo sé per què ho fa. Jo sé on es troba la mare de Nahina, ja no sóc un nen. La meua germaneta vol jugar amb mi. Tal volta, troba a faltar també el pare.



Premiados en el IV Certamen de microrrelatos "En breve" de nuestras jornadas culturales

Ya tenemos los premiados en la IV edición del concurso de microrrelatos "En breve". Compartimos con vosotros el enlace a los trabajos ganadores en cada categoría:






Categoría A (1º y 2º de ESO):

1º premio: Nuria Mª Murcia Ballesta (2º ESO C), "Recuerdo de la infancia"
2º premio: Ángel Torres García (2º ESO C), "Segunda dimensión"

Categoría B (3º y 4º de ESO):

1º premio: Julia López Paredes (4º ESO B), "El ascensor"
2º premio: Fátima Hakoumi Bensaad (4º ESO E), "La ceguera de algunos"

Categoría C (1º y 2º BACH):

1º premio: Vicente Martínez Albaladejo (2º Bach), "Amor nocturno"
2º premio: Laura Igualada (1º Bach), "Tempus fugit"

Desde el Departamento de Lengua Castellana y Literatura, nuestra enhorabuena.

Huellas del pasado

Una semana más, el profesor de Griego, D. Javier Murcia, nos ofrece una palabra para que conozcamos su origen. En esta ocasión, nos habla del origen de bodega, que presenta curiosidades en su larga evolución etimológica. Os invitamos a asomaros a este nuevo acantilado del pasado...




BODEGA  (botica)

La palabra bodega proviene del vocablo latino ăpŏthēca y éste, del griego ἀποθήκη, que en griego significa simple y llanamente «depósito». La palabra griega está formada por la preposición ἀπό, con el significado de «alejado», «apartado», y el verbo τίθημι, que indica «colocar algo»; el verbo señala, pues, lo que se coloca aparte como reserva, ya sea para utilizarlo en algún otro momento, ya sea para venderlo.
El primer documento de la palabra bodega en español data del año 1092 con la voz “botega”, que ya presenta aféresis (es decir, la pérdida de la /a/ en la posición inicial). Esto se debió a la temprana confusión con el artículo:

illam apothecam > (il)la(m) (a)potheca(m)

Las tres consonantes oclusivas sordas /p/, /t/, /k/ pasarán en español a las respectivas oclusivas sonoras /b/, /d/, /g/  (aunque, como hemos visto, el primer término atestiguado en castellano mantenía todavía la sorda dental).

Curiosamente esta palabra griega volvió a entrar en nuestro idioma posteriormente; fue en tiempos del Imperio Bizantino cuando la Corona de Aragón ocupó parte de su territorio y hubo, por tanto, un nuevo contacto con Grecia; en este momento los griegos pronunciaban la palabra de modo diferente (por un fenómeno conocido como itacismo una serie de vocales y diptongos acabaron pronunciándose como /i/); es por eso que la nueva palabra que entró en nuestra lengua fue “botica”. Y, aunque en principio significó “tienda”, pronto pasó a ser “farmacia” (primera mitad del siglo XV).

El término apotheca ha originado en las distintas lenguas europeas un variado grupo de palabras. En alemán tenemos dos voces, Apotheke, farmacia, y Bude, que puede ser tanto un punto de venta como la propia casa o, incluso el cuarto en el que uno vive. En italiano ha dado bottega, es decir, una tienda donde se vende mercancía muy variada o el taller de un artesano. En francés, tenemos boutique, la tienda de comercio o de un artesano; también puede significar, en el lenguaje coloquial, la propia casa o el lugar de trabajo. En inglés, apothecary, que entró en ese idioma gracias al francés; su sentido es el mismo que el del alemán: lugar donde venden medicinas.




jueves, 16 de marzo de 2017

Categoría A: "La Soledad"

LA SOLEDAD


La niña miraba por la ventana.
Con la mirada triste y los ojos llorosos, recordaba esos momentos en que nada importaba, era feliz.
Tenía ilusiones; secretos; sueños.
De repente, de golpe, sin más, todo cambió de tonalidad. La niña estaba sola. Nadie más que ella.
Con una sensación que recorría todo su cuerpo. Estaba cansada. Solo quería observar los árboles, mover sus inmensas ramas, el ruido del viento chocando en ellas. Era siniestro. Aquella noche de tormenta le infundió un miedo aterrador.
Necesitaba huir, olvidar todo aquello.
No, no podía, estaba sola.

Cerró los ojos y olvidó.

Categoría A: "Segunda dimensión"


Segunda dimensión

Me duele todo. Son las cuatro de la mañana y no puedo siquiera dormir. En mi cabeza retumban voces graves, que lejos del tormento me hacen sentir bien. De repente un pájaro madrugador, un perro, coches… Me deprimo y lloro sin saber exactamente porqué. Quiero controlarme pero nunca puedo. Mi impulso nervioso me hace caer en el mismo bucle dia tras dia, semana tras semana, mes tras mes, año tras año. Todo es frío, no hay paraíso no hay aventura, me voy, no hay nada… Me niego. Me levanto y miro a los ojos al diablo, mis ojos quieren cerrarse y mis piernas tiemblan. No más, no más muerte. Silencio en todas partes, las voces cesan mientras las heridas se cierran. Sin cicatrices. Porque no están hechos para vivir o mentir, están hechos para luchar para siempre, como la vida y la muerte.

Categoría B: "Ignorancia"


IGNORANCIA
-¿Por qué vivimos siendo esclavos de una sociedad enjaulada de prejuicios?
¿Por qué no recorremos el camino que de verdad queremos?
¿Por qué buscamos la felicidad en otros seres y no en nosotros mismos?
Y sobre todo, ¿por qué nadie es consciente?


-Viejo amigo, ni Patronio te sabría contestar.
Reconocer lo evidente es mirar cara a cara a la gente, pero la ignorancia es pura ganancia.

Categoría A: "Repostería a toda máquina"


REPOSTERIA A TODA MAQUINA

Hola, soy Quique, trabajo en la pastelería de mi padre, pero lo que os quiero contar es una cosa que nos pasó cuando cumplí los 16 años.

Exactamente a las 6:30 de la mañana mi padre se levantó, porque a pesar de ser mi cumpleaños era un martes normal y corriente, y se puso a preparar los encargos del día, pero nada más encender la amasadora todas las máquinas de la tienda se encendieron y de repente los pasteles más ricos aparecieron delante de él y tanto ruido me levantó de la cama y corrí hacia donde se encontraba mi padre

Al final resultó ser que la vecina del quinto piso había pagado a unos reposteros con estrellas michelín para que le hicieran pasteles para la comunión de su hijo y se habían caído por el conducto de el aire acondicionado, aunque nunca sabremos porque se encendieron las máquinas.

lunes, 13 de marzo de 2017

Categoría C: "Etraes"

Etraes

Y entonces, se giró, se giró recordando cada uno de los insultos que le había dicho, recordando todas las veces que por su culpa se había hecho polvo los nudillos.
Se dirigió hacia ella temblando de nervios, o quizás de toda la furia reprimida aquellos años.
Y entonces, se dejó ir.
Para Etraes todo pasó muy rápido, ahí estaba, haciendo lo que nadie pensó que ella hiciera. Descargando su rabia contenida en la cara de esa chica.
La chica que un día lo fue todo para ella, y la misma que la empujó al precipicio.
Dos golpes fueron suficientes para que tocara el suelo. El primero, directo a la nariz, el segundo, debajo de la barbilla.
-¡Nunca más te atrevas a decir que soy débil! ¡Nunca! –pronunció finalmente Etraes, mirando a la que yacía en el suelo.
Y antes de que la gente corriera hacia ellas en auxilio, Etraes ya se había ido. Ya que a pesar de todo, los recuerdos estaban clavados en su mente, y esclava de ellos, las lágrimas amenazaban con salir.
Y ella nunca lloraba en público.



Categoría B: "La ceguera de algunos"

                                         
LA CEGUERA DE ALGUNOS
 Mis ojos me pesaban. No podía abrirlos. Lo intentaba pero, nada. Escuchaba sollozos a lo lejos, escuchaba disparos, y también discusiones. Mientras más andaba, más oía esos sollozos y, mis ojos, me pesaban más todavía.

No podía abrirlos, sentía agobio, ira y desesperación. No sabía cómo hacerlo. Alguien me tocó el hombro, no me giré, me quedé de piedra, no sabía qué era lo que estaba pasando, ya que, no podía ver nada. 

Su voz, grave y adulta, interrumpe mis pensamientos:



-¿Tú tampoco puedes abrir los ojos?



Me giré y le dije:



-No, señor. ¿Por qué me pasa esto?



-Porque no quieres ver la realidad en la que vivimos.



 En eso, intento abrir los ojos, no sé cómo pero lo conseguí.

Me desperté y pensé en ello. Era verdad, no quería ver la realidad.

 No quería ver el infierno en el que vivimos, pero no podía dejar de verlo. 



Categoría B: "La pesadilla"

                         
Silenzio, de Füssli
 LA PESADILLA
  Volví a casa con el rímel derretido, dando al descubierto mi verdadera faceta.

“¿Por qué?” Me preguntaba una y otra vez. 
Mis manos llenas de sangre, al igual que mi blanco e inocente vestido de novia. 
Me senté en el sofá, limpiando mis lágrimas en el vestido. Mis manos temblaban incontroladamente.

  Pensaba en qué debía hacer cuando, de pronto, oigo sonar el móvil. Fui a por él mientras intentaba relajarme antes de responder:


     —¿D-diga?



    —…

  Cuelgan el teléfono, dejándome con la duda de quién podría ser.
Pensando en lo ocurrido, algo me llama la atención en la pared: una mancha de sangre la cual se hacía grande cada vez más. Agitada, me giro hacia la puerta de salida, pero, de pronto, me quedo helada:


   —¿Tú? P-pero si tu ya no existes, ¿c-cómo es posible?
   

   —No soy yo el que no existe, querida viuda.


Categoría A: "Recuerdo de la infancia"

Recuerdo de la infancia


En aquel instante, se abrió la puerta y apareció ella, mi amiga del alma, esa con la que había compartido tantas tardes jugando en el parque y de la que tenía un recuerdo muy especial. Estaba deseando contarle todo lo ocurrido desde que se marchó a Nueva York y, sobre todo, hacerlo recorriendo nuestros lugares favoritos de la infancia. Mi amiga parecía tan contenta e ilusionada como yo. Cuando fui a abrazarla, ya con los brazos en el aire, advertí que no era ella; en realidad, no había nadie, y todo había sido una ilusión. Pero seguía con la esperanza de reencontrarme con ella algún día y retomar nuestra amistad.

"Amor nocturno", Categoría C

Amor nocturno
            La habitación estaba casi a oscuras. Nuestros protagonistas se encontraban sentados en el sofá mirándose fijamente, sin decir nada.
            Él quería decirle todo lo que sentía, pero solo podía contemplar sus bonitos ojos azules con el deseo de poder verlos cada noche ya que ella vivía en una casa de ricos y él en una triste casita de madera. No había razón para que ella le quisiera.
            Pero en realidad ella sentía lo mismo que él. Se pasaba horas mirando por la ventana con la esperanza de que el apareciera. También quería declararse, pero tampoco podía, sentía que él le rechazaría.
            Alguien estaba abriendo la puerta del salón, lo echaría nada más verlo, era ahora o nunca. Le miró a los  ojos una vez más y por fin le dijo “Miau”.

            Una señora entró en el salón y su furia aumentó al ver a los dos gatos en su sofá.

Categoría B: "El ascensor"

El ascensor

Dahee miró el reloj de su salón. 03:22AM. Decidió que era hora de ponerse en marcha y así lo hizo. Salió de casa y caminó hacia el edificio público más cercano. Sin decir nada, fue hacia el ascensor. Subió y apretó el botón del cuarto piso. Cuando llegó a la cuarta planta, no bajó, y apretó el botón del segundo piso. Después el sexto, el segundo de nuevo, el décimo, el quinto, y por último, el primer piso. El ascensor comenzó a subir hacia el décimo piso en su lugar. Bien. Cuando las compuertas se abrieron, vio un pasillo oscuro, cuyo final presentaba una cruz cristiana, roja y brillante. Salió del cubículo y caminó por el largo pasillo hacia la cruz. De repente sintió una presencia detrás de ella y se dio la vuelta. En ese momento comprendió por qué todos le advirtieron de nunca intentar aquel ritual.


Categoría B: Ágape

Ágape

Los pétalos de los cerezos en flor caían con suavidad, mecidos por la gracia del viento, y acompañados por las risas de los estudiantes, que comenzaban un nuevo curso escolar. Comenzó a  recordar esos días no tan lejanos donde se reía, lloraba y disfrutaba de la vida como todo adolescente ; pero junto a esos alegres recuerdos, le pasó por la mente aquel día que no aguantó más y se liberó. A lo lejos vio aproximarse una larga cabellera negra y un cuerpo delgado, acompañado de una piel blanca como la nieve. Sonrió y se acercó a ella para hablarle como cada mañana.Ella sintió un frío alrededor suya y él recordó que ella no lo podría ver más.

Tercer microrrelato, Categoría C: "Donde nace la venganza"

Donde nace la venganza


Dio un paso al frente y salió de la sombra. La luz solar empezó a iluminar su bello cuerpo, pero de repente ella comenzó a arder. Sabía que ocurriría y que era lo mejor para los dos. Se nos había ido de las manos. Las llamas brotaron de su blanca piel y se extendieron rápidamente por todo su cuerpo. Yo la miraba queriendo hacer algo, pero sin poder hacer nada. Sus gritos de agonía aumentaban progresivamente. Oírla sufrir me estaba matando. Sus rojizos ojos perdieron el color y sus afilados colmillos desaparecieron junto con su cuerpo. En unos segundos de ella solo quedaban cenizas. Detrás de mí todos celebraban la muerte de la criatura, pero pronto les haría ver como un humano al que le habían arrebatado todo lo que amaba podía ser peor que a lo que ellos llamaban monstruo.